Tuesday 11 August 2015

What is cidābhāsa, the reflection of self-awareness?

In a comment on one of my recent articles, Can we experience what we actually are by following the path of devotion (bhakti mārga)?, an anonymous friend quoted a translation of verses 8 and 9 from Ātma-Vicāra Patikam (a song of eleven verses composed by Sri Sadhu Om about self-investigation, which is the first appendix in Sādhanai Sāram). What he wrote in verse 9 is:
நானெதென் றாய வஃது நலிவதற் கேதே தென்றால்
நானெனு மக விருத்தி ஞானத்தின் கிரண மாகும்
நானெனுங் கிரணத் தோடே நாட்டமுட் செல்லச் செல்ல
நானெனுங் கிரண நீள நசித்துநான் ஞான மாமே.

nāṉedeṉ ḏṟāya vaḵdu nalivadaṟ kēdē deṉḏṟāl
nāṉeṉu maha virutti ñāṉattiṉ kiraṇa māhum
nāṉeṉuṅ kiraṇat tōḍē nāṭṭamuṭ cellac cella
nāṉeṉuṅ kiraṇa nīḷa naśittunāṉ ñāṉa māmē
.

பதச்சேதம்: நான் எது என்று ஆய அஃது நலிவதற்கு ஏது ஏது என்றால், நான் எனும் அக விருத்தி ஞானத்தின் கிரணம் ஆகும். நான் எனும் கிரணத்தோடே நாட்டம் உள் செல்ல செல்ல, நான் எனும் கிரண நீளம் நசித்து நான் ஞானம் ஆமே.

Padacchēdam (word-separation): nāṉ edu eṉḏṟu āya aḵdu nalivadaṟku ēdu ēdu eṉḏṟāl, nāṉ eṉum aha-virutti ñāṉattiṉ kiraṇam āhum. nāṉ eṉum kiraṇattōḍē nāṭṭam uḷ sella sella, nāṉ eṉum kiraṇa nīḷam naśittu nāṉ ñāṉam āmē.

English translation: If anyone asks what the reason is for it [the ego] being destroyed when one investigates what am I, [it is because] the aham-vṛtti [ego-awareness] called ‘I’ is a [reflected] ray of jñāṉa [pure self-awareness]. When together with the ray called ‘I’ the investigation [attention or scrutinising gaze] goes more and more within, the extent [or length] of the ray called ‘I’ being reduced [and eventually destroyed], [what will then remain as] ‘I’ will indeed be jñāṉa [pure self-awareness].
In this verse there is no word that means ‘reflected’, but in his பொழிப்புரை (poṙippurai) or explanatory paraphrase of this verse Sadhu Om paraphrased the phrase ஞானத்தின் கிரணம் (ñāṉattiṉ kiraṇam), which means ‘ray of jñāṉa’, as ‘ஆன்மாவின் ஒரு பிரதிபலனக் கிரணம்’ (āṉmāviṉ oru piratiphalaṉa-k-kiraṇam), which means ‘a pratiphalana ray of ātman’, in which pratiphalana is a word of Sanskrit origin that means a reflection, reflected image or shadow.

After reading the translation of this verse quoted in the comment by the anonymous friend, another friend called Nilakantha wrote a comment in which he referred to the term ‘reflected ray’ and asked: ‘What/Which medium is reflecting that ray of Self-consciousness? How is the Self-consciousness radiating a/that ray? Presumably is the source of that ray that very Self-consciousness. If not what else?’
  1. Cidābhāsa is our mind or ego, and its reflecting medium is our body
  2. ‘How does this reflection (our ego) arise?’ is the wrong question to ask
  3. Pure self-awareness is the source of this reflected light, our ego
  4. Uḷḷadu Nāṟpadu verses 26 and 7: everything else exists and shines by this reflected light
  5. Uḷḷadu Nāṟpadu verse 22: this reflected light must turn back within and merge in its source
  6. The metaphor of light
  7. By self-investigation the reflected ray will contract back into its source
1. Cidābhāsa is our mind or ego, and its reflecting medium is our body

The description of the ego or mind as a reflection of pure self-awareness will be familiar to anyone who has studied Bhagavan’s teachings or advaita philosophy more generally, and the Sanskrit term that is generally used in this context and translated as ‘reflected consciousness’ is cidābhāsa. Recently another friend wrote to me asking me to explain this term, saying: ‘It is usually translated as reflected consciousness. My impression is that the literal meaning of this term is appearance of consciousness. At times it has been explained as the effulgence of Brahman which illuminates everything. It has also been compared to the images of the sun reflected in a pond of water. I would be grateful if you could also explain its importance and relevance for an understanding of advaita’. Therefore the rest of this section is adapted from the reply I wrote to him.

चिदाभास (cidābhāsa) is a compound of two words, चित् (cit) and आभास (ābhāsa). चित् (cit) is both a verb that means to perceive, see, notice, observe, attend to, know, experience or be aware or conscious of, and a noun that means awareness, consciousness or knowledge, but in this context it means pure consciousness in the sense of that which is aware of nothing other than itself, and thus it denotes ourself as we really are. आभास (ābhāsa) is a noun derived from the verb आभास् (ābhās), which means to shine, appear, seem or look like, or to shine upon or illuminate, so आभास (ābhāsa) means what shines, appears, seems or looks like, or a light, illumination, appearance, semblance, resemblance, likeness, reflection, phantom or any unreal appearance. Therefore चिदाभास (cidābhāsa) means a reflection, semblance or false appearance of consciousness or awareness.

Just as the reflection of ourself that we see in a mirror looks like ourself but is not actually ourself, cidābhāsa looks like cit but is not actually cit, so it is just a false appearance. In other words, cidābhāsa means what seems to be aware but is not actually aware — that is, what is not aware of what alone actually exists (namely ourself) as it actually is.

Therefore ‘cidābhāsa’ is just another description of our ego or mind, which is a phantom or false appearance that seems to be aware even though it is not the original awareness (cit), which is only our real self. Our ego seems to be aware because it borrows the light of self-awareness from ourself by posing as ourself, so its awareness is a false appearance, being just a reflection, semblance or image of our own real awareness, which is aware of nothing other than ourself.

Since this ego can rise only by attaching itself to a body, it cannot seem to exist without experiencing a body as itself, and hence it can be described either as cit-jaḍa-granthi (the knot that seems to bind ourself, who are cit, and this body, which is jaḍa, together as if we were one) or as cidābhāsa (a reflection or semblance of cit shining in this body). Therefore the body we identify as ourself is the reflecting medium or surface, our ego is the reflection in it, and what is reflected in it is ourself. In other words, we are the original, our ego is the reflection, and the mirror in which this reflection appears is our body.

2. ‘How does this reflection (our ego) arise?’ is the wrong question to ask

I hope the previous section adequately answers Nilakantha’s first question, ‘What/Which medium is reflecting that ray of Self-consciousness?’ Regarding his second question, ‘How is the Self-consciousness radiating a/that ray?’, according to Bhagavan ‘how?’ is the wrong question to ask in this context, because it assumes that our real self, which is pure self-awareness, actually radiates or projects this seeming ray (our ego), which is not the case. The rising of our ego from our real self never actually occurs, but only seems to occur, and in the view of our real self it does not even seem to occur, so it occurs only in the view of our ego itself. This is why it is called māyā, which means ‘what is not’, because this non-existent ego seems to exist only in its own view — the view of this non-existent ego.

Therefore the question we should ask is not ‘how?’ but only ‘who?’ or ‘what?’ — that is, what is this ego, in whose view alone all this appearance seems to exist? If we investigate ourself in order to find the answer to this question, we will experience ourself as we really are and thereby the illusion that we are this ego will be destroyed forever. When it is destroyed, not only will we not seem to be this ego, but we will not seem to have ever been this ego, because we will clearly know that we alone exist, and that there is therefore no such thing as time, so since time does not exist, we could never have experienced ourself as anything other than what we always actually are.

3. Pure self-awareness is the source of this reflected light, our ego

Regarding Nilakantha’s final question, ‘Presumably is the source of that ray that very Self-consciousness. If not what else?’, the simple answer is yes, the ray is our ego, which is ourself as we now seem to be, and its source is pure self-awareness, which is ourself as we really are. As Bhagavan says in the first sentence of the seventh paragraph of Nāṉ Yār?:
யதார்த்தமா யுள்ளது ஆத்மசொரூப மொன்றே.

yathārtham-āy uḷḷadu ātma-sorūpam oṉḏṟē.

What actually exists is only ātma-svarūpa [our own essential self].
Therefore the source of whatever seems to exist can only be what actually exists, namely ātma-svarūpa, which is pure self-awareness.

4. Uḷḷadu Nāṟpadu verses 26 and 7: everything else exists and shines by this reflected light

Of all the things that seem to exist, the first and root is only our ego, because everything else seems to exist only in the view of this ego, as Bhagavan implies in verse 26 of Uḷḷadu Nāṟpadu:
அகந்தையுண் டாயி னனைத்துமுண் டாகு
மகந்தையின் றேலின் றனைத்து — மகந்தையே
யாவுமா மாதலால் யாதிதென்று நாடலே
யோவுதல் யாவுமென வோர்.

ahandaiyuṇ ḍāyi ṉaṉaittumuṇ ḍāhu
mahandaiyiṉ ḏṟēliṉ ḏṟaṉaittu — mahandaiyē
yāvumā mādalāl yādideṉḏṟu nādalē
yōvudal yāvumeṉa vōr
.

பதச்சேதம்: அகந்தை உண்டாயின், அனைத்தும் உண்டாகும்; அகந்தை இன்றேல், இன்று அனைத்தும். அகந்தையே யாவும் ஆம். ஆதலால், யாது இது என்று நாடலே ஓவுதல் யாவும் என ஓர்.

Padacchēdam (word-separation): ahandai uṇḍāyiṉ, aṉaittum uṇḍāhum; ahandai iṉḏṟēl, iṉḏṟu aṉaittum. ahandai-y-ē yāvum ām. ādalāl, yādu idu eṉḏṟu nādal-ē ōvudal yāvum eṉa ōr.

அன்வயம்: அகந்தை உண்டாயின், அனைத்தும் உண்டாகும்; அகந்தை இன்றேல், அனைத்தும் இன்று. யாவும் அகந்தையே ஆம். ஆதலால், யாது இது என்று நாடலே யாவும் ஓவுதல் என ஓர்.

Anvayam (words rearranged in natural prose order): ahandai uṇḍāyiṉ, aṉaittum uṇḍāhum; ahandai iṉḏṟēl, aṉaittum iṉḏṟu. yāvum ahandai-y-ē ām. ādalāl, yādu idu eṉḏṟu nādal-ē yāvum ōvudal eṉa ōr.

English translation: If the ego comes into existence, everything comes into existence; if the ego does not exist, everything does not exist. [Hence] the ego itself is everything. Therefore, know that investigating what this [ego] is alone is giving up everything.
Though everything else comes into existence whenever the ego rises from sleep and ceases to exist whenever it subsides back into sleep, what illumines it or enables it to shine or be known is only this ego, the reflected light of awareness, as Bhagavan implies in verse 7 of Uḷḷadu Nāṟpadu:
உலகறிவு மொன்றா யுதித்தொடுங்கு மேனு
முலகறிவு தன்னா லொளிரு — முலகறிவு
தோன்றிமறை தற்கிடனாய்த் தோன்றிமறை யாதொளிரும்
பூன்றமா மஃதே பொருள்.

ulahaṟivu moṉḏṟā yudittoḍuṅgu mēṉu
mulahaṟivu taṉṉā loḷiru — mulahaṟivu
tōṉḏṟimaṟai daṟkiḍaṉāyt tōṉḏṟimaṟai yādoḷirum
pūṉḏṟamā maḵtē poruḷ
.

பதச்சேதம்: உலகு அறிவும் ஒன்றாய் உதித்து ஒடுங்கும் ஏனும், உலகு அறிவு தன்னால் ஒளிரும். உலகு அறிவு தோன்றி மறைதற்கு இடன் ஆய், தோன்றி மறையாது ஒளிரும் பூன்றம் ஆம் அஃதே பொருள்.

Padacchēdam (word-separation): ulahu aṟivum oṉḏṟāy udittu oḍuṅgum ēṉum, ulahu aṟivu-taṉṉāl oḷirum. ulahu aṟivu tōṉḏṟi maṟaidaṟku iḍaṉ āy, tōṉḏṟi maṟaiyādu oḷirum pūṉḏṟam ām aḵdē poruḷ.

அன்வயம்: உலகு அறிவும் ஒன்றாய் உதித்து ஒடுங்கும் ஏனும், உலகு அறிவு தன்னால் ஒளிரும். உலகு அறிவு தோன்றி மறைதற்கு இடன் ஆய், தோன்றி மறையாது ஒளிரும் அஃதே பூன்றம் ஆம் பொருள்.

Anvayam (words rearranged in natural prose order): ulahu aṟivum oṉḏṟāy udittu oḍuṅgum ēṉum, ulahu aṟivu-taṉṉāl oḷirum. ulahu aṟivu tōṉḏṟi maṟaidaṟku iḍaṉ āy, tōṉḏṟi maṟaiyādu oḷirum aḵdē pūṉḏṟam ām poruḷ.

English translation: Though the world and the mind arise and subside simultaneously, the world shines by the mind. Only that which shines without appearing or disappearing as the base for the appearing and disappearing of the world and mind is poruḷ [the real substance], which is pūrṇa [the infinite whole].
The word that I translated here as ‘mind’ is அறிவு (aṟivu), which means knowledge or awareness, but which in this context implies the mind or ego, which is the awareness that knows the world, and which is the only awareness that arises and subsides or appears and disappears. Since it arises and subsides, it is not the original awareness itself but is only a reflection, semblance or likeness of it, so it is what is called cidābhāsa.

The original aṟivu, cit or awareness is only the pure self-awareness that shines constantly as ‘I am’, so it does not ever arise (appear) or subside (disappear), and it is never aware of anything other than itself. It is therefore what Bhagavan describes in the second sentence of this verse as ‘பூன்றம் ஆம் பொருள்’ (pūṉḏṟam ām poruḷ), which means ‘the substance that is whole’ or ‘पूर्ण वस्तु’ (pūrṇa vastu), as it is called in Sanskrit, and it shines eternally without ever appearing or disappearing, thereby being the source and base for the appearance and disappearance of the mind and world.

What exactly does Bhagavan mean when he says ‘உலகு அறிவு தன்னால் ஒளிரும்’ (ulahu aṟivu-taṉṉāl oḷirum), ‘the world shines by the mind’? Since it is jaḍa (non-conscious or devoid of awareness) the world cannot be aware of itself or of anything else, so metaphorically speaking it cannot ‘shine’ by itself. Since it is experienced or known only by our mind, he says that it shines or is illumined only by this reflected light of awareness that we call our mind or ego. Just as a cinema picture shines by the light in the projector but would disappear in the bright light of the sun, the world shines by the reflected light called mind but would disappear in the original light, which is the pure self-awareness that we actually are.

5. Uḷḷadu Nāṟpadu verse 22: this reflected light must turn back within and merge in its source

As we have seen, the original light that illumines our mind is ourself, who are pure and infinite self-awareness, but as the pure self-awareness that we actually are we are aware of nothing other than ourself. Therefore when we rise as this mind or ego, we seemingly cease to experience ourself as pure self-awareness and instead experience ourself as a finite awareness who experiences other things in addition to ourself. This finite awareness called mind or ego is therefore not our original light of pure self-awareness but only a limited and distorted reflection or image of it.

Whereas the original light that we actually are is never aware of anything other than ourself, the reflected light called mind or ego is never aware of itself alone, but is always aware of itself plus other things. Thus we use this reflected light that we now experience as ourself to constantly experience other things, which seem to exist only because they are illumined by this reflected light. Therefore if we are to experience ourself as the pure self-awareness that we actually are, we must cease using this reflected light to experience other things and must instead try to use it to experience ourself alone. In other words, we must try to turn and redirect this reflected light back on its source, ourself.

This is what Bhagavan teaches us in verse 22 of Uḷḷadu Nāṟpadu:
மதிக்கொளி தந்தம் மதிக்கு ளொளிரு
மதியினை யுள்ளே மடக்கிப் — பதியிற்
பதித்திடுத லன்றிப் பதியை மதியான்
மதித்திடுக லெங்ஙன் மதி.

matikkoḷi tandam matikku ḷoḷiru
matiyiṉai yuḷḷē maḍakkip — patiyiṯ
padittiḍuda laṉḏṟip patiyai matiyāṉ
matittiḍuda leṅṅaṉ mati
.

பதச்சேதம்: மதிக்கு ஒளி தந்து, அம் மதிக்குள் ஒளிரும் மதியினை உள்ளே மடக்கி பதியில் பதித்திடுதல் அன்றி, பதியை மதியால் மதித்திடுதல் எங்ஙன்? மதி.

Padacchēdam (word-separation): matikku oḷi tandu, am-matikkuḷ oḷirum matiyiṉai uḷḷē maḍakki patiyil padittiḍudal aṉḏṟi, patiyai matiyāl matittiḍudal eṅṅaṉ? mati.

அன்வயம்: மதிக்கு ஒளி தந்து, அம் மதிக்குள் ஒளிரும் பதியில் மதியினை உள்ளே மடக்கி பதித்திடுதல் அன்றி, பதியை மதியால் மதித்திடுதல் எங்ஙன்? மதி.

Anvayam (words rearranged in natural prose order): matikku oḷi tandu, am-matikkuḷ oḷirum patiyil matiyiṉai uḷḷē maḍakki padittiḍudal aṉḏṟi, patiyai matiyāl matittiḍudal eṅṅaṉ? mati.

English translation: Consider, except by turning the mind back within and immersing it in God, who shines within that mind giving light to the mind, how to know God by the mind?
The word பதி (pati) means lord, master or ruler and is often used to refer to God, particularly in the form of Lord Siva, but in this context it means God in the sense of brahman, the one infinite reality, which is our own actual self. In other words, it refers to the pure self-awareness that we actually are, which is the original light by which our mind is illumined, as Bhagavan indicates by saying ‘மதிக்கு ஒளி தந்து, அம் மதிக்குள் ஒளிரும்’ (matikku oḷi tandu, am-matikkuḷ oḷirum), which is a relative clause that describes பதி (pati) and that means ‘which [or who] shines within that mind giving light to the mind’.

Though the central idea in this verse is expressed as a rhetorical question, it clearly implies we can know God (our own actual self) by our mind by no means other than turning it back within and immersing it in its source, the original light of pure self-awareness from which it derives its reflected light of finite awareness.

If we have a mirror, we can use it to reflect light from the sun into a dark cave to see whatever is in there, but if we turn the mirror back to face the sun, the reflected ray of light from it will merge and disappear in the direct light of the sun. Likewise, if we turn our attention or mind away from all other things to face ourself alone, it will merge and disappear in our original light of pure self-awareness.

Therefore though Bhagavan speaks here of ‘பதியை மதியால் மதித்திடுதல்’ (patiyai matiyāl matittiḍudal), which means ‘knowing [measuring or ascertaining] God by the mind’, we cannot actually know him by our mind, because when we attempt to do so our mind will merge in him and thereby cease to exist as a separate entity. Therefore what will eventually know God (our real self) is only God himself, who always knows himself and nothing but himself. Hence the final result of our self-investigation will not be to know anything that we do not already know, but will only be to shed all our other knowledge (or seeming knowledge) by shedding the fundamental illusion that we are this mind or ego.

6. The metaphor of light

Just as we need physical light to see anything, whether the source of that light or anything else illumined by it, we need the light of awareness in order to experience or be aware of anything, whether ourself (the source of this light) or anything else illumined by it. Therefore light is an appropriate metaphor for awareness or consciousness, and has been used as such in spiritual and philosophical literature since time immemorial.

Even physical light is illumined only by the light of our mind, because without the awareness that we call mind physical light would never have been and could never be experienced or known. Likewise, the light of our mind is illumined only by the light of our self-awareness, because before we can be aware of any other thing we must first be aware of ourself. Self-awareness is therefore the original form of awareness and hence the original light, the light by means of which all other lights are known, and it is the source from which our mental light (the awareness by which all other things are known) originates.

Metaphorically speaking, therefore, we can describe our mind or ego as a reflected light, firstly because it is not the original light of pure self-awareness but only an illusory offshoot or ray emanating from it, and secondly because it cannot emanate without first being reflected via the medium of a body, which it experiences as itself. An analogy that is sometimes used to illustrate this is the moonlight. The light we see emanating from the moon does not originate from it but is only reflected by it. Likewise, the light of awareness that we experience shining in our body does not originate from it but is only reflected by it.

Just as the light we see shining in the moon originates only from the sun, so the light (our mind) that we experience shining in our body originates only from our pure self-awareness, which is what we actually are. Though moonlight is dim in comparison to sunlight, in the absence of direct sunlight it is sufficient to make things visible on earth. Likewise, though the light of mental awareness is dim in comparison with the original light of pure self-awareness, it is sufficient to enable us to experience other things but not sufficient to enable us to experience ourself as we really are. And just as moonlight cannot illumine anything in broad daylight, our mind cannot experience anything (either itself or any other thing) when we experience the blinding light of absolutely pure self-awareness. In other words, just as moonlight is swallowed when sunlight appears, the dim light of our mind will be swallowed when we experience the clear light of pure self-awareness.

Just as ‘light’ is used as a metaphor referring to awareness or consciousness, ‘shining’ is used as a metaphor referring to being aware, and ‘shining’, ‘illumining’ and ‘illuminating’ are used as metaphors referring to being experienced by awareness. In this connection a term that was often used by Bhagavan is svayamprakāśa, which means ‘self-shining’ or ‘self-luminous’, and which therefore implies being self-aware. The only thing that is truly self-shining is the pure self-awareness that we actually are, because though our mind seems to be self-shining, it is not actually so, since its self-awareness is only an impure and finite reflection of our original self-awareness, which is both pure and infinite. In other words, our mind is not self-shining because it shines not by any light originating from it but only by means of the light of pure self-awareness, of which it is just a poor and inadequate reflection.

Because the awareness that we actually are is something extremely abstract, and because the means by which we can know ourself as we actually are is likewise extremely abstract, we are dealing with a subject that can never be adequately expressed in words, which are tools that we have developed to express the relatively gross features of the contents of our mental awareness — that is, the things that we experience by means of our mind. Therefore metaphorical terms and analogies, though still relatively crude, are often the easiest and most effective means by which we can attempt to express this inexpressible subject. This is why Bhagavan’s teachings and spiritual literature in general are rich in their use of metaphors and analogies, and also why when we read his teachings we have to see beyond the literal or superficial meaning of his words to understand what is intended or implied by them.

7. By self-investigation the reflected ray will contract back into its source

After considering all that we have considered in this article, we should now be in a better position to understand the idea expressed by Sri Sadhu Om in verse 9 of Sādhanai Sāram:
If anyone asks what the reason is for it [the ego] being destroyed when one investigates what am I, [it is because] the aham-vṛtti [ego-awareness] called ‘I’ is a [reflected] ray of jñāṉa [pure self-awareness]. When together with the ray called ‘I’ the investigation [attention or scrutinising gaze] goes more and more within, the extent [or length] of the ray called ‘I’ being reduced [and eventually destroyed], [what will then remain as] ‘I’ will indeed be jñāṉa [pure self-awareness].
When we investigate ourself by turning our attention back within and keenly observing ourself, our ego begins to subside, because it can rise and stand only by attending to other things, so when it tries to attend to itself alone it will subside, having nothing to hold on to for survival. The subsidence of our ego as a result of our watchful gaze at it is like tracing a ray of light back to its source. As we move along the ray to find its origin, its length contracts, until eventually when we reach its source it will have been reduced to nothing. Likewise, as we gaze intently at our ego, it will contract, thereby leading us deeper and deeper within ourself until eventually we will reach and merge in our source, the pure self-awareness that we always actually are.

Therefore all we need do in order to experience ourself as we really are is to vigilantly watch our ego until it subsides completely and is thereby absorbed within and consumed entirely by the infinitely bright and mind-blinding light of pure self-awareness. What will then remain is only ourself devoid of all the adjuncts that together with ourself constitute our ego.

In other words, if we keenly observe the ego that we now experience as ourself, we will gradually separate ourself from all the adjuncts with which we are now mixed, and when this separation is complete, we will cease to experience ourself as this illusory ego and will instead experience ourself as we actually are, which is pure self-awareness, uncontaminated by even the slightest awareness of anything else whatsoever. This is the experience of ātma-jñāṉa or true self-knowledge, which is our real nature — what we always actually are.

13 comments:

Bob - P said...

Dear Michael

I found this very helpful especially your discussion on the metaphor of light and why it is often used.

When I read your articles / posts you keep tirelessly drumming Bhagavan's teaching into me over and over again, using different words and analogies. But what all your writings have in common is the uncanny ability to explain the teaching for me in a way I can understand as I am sure it is for everyone else who is fortunate enough to have found your blog.

For that I am eternally grateful.
Thank you Michael
Bob

P.S - This was quite a short article for you (lol)!! But just as powerful !!

Nilakantha said...

Many thanks to you, Michael, for clarifying my insufficient knowledge/experience of reflection(cidabhasa), reflecting medium and reflected consciousness/light in your unambiguous/unequivocal and unmistakable manner.
Thanks.

philologos said...

What a splendid reflection on reflection!

pratiphalana said...

Michael, now the idea arises, that it would be an interesting and useful task to substitute the term 'ego' by the clause "essentially just our true self" through all your articles. Perhaps some astonishing results may be brought out, which would show new perspectives and viewpoints.

Titicaca said...

philologos, your reflection on the splendid reflection on reflection is reflected briefly and succinctly, quickly and smoothly. Smile.

Timbuktu said...

Michael,
when you say."[...,so since time does ] we could never have experienced ourself as anything other than what we actually are" does it mean that all our experiences as the ego ever made are in vain ?
What will then the fate and destiny of all experiences of the ego or of all the ego's which ever came on earth ?
Although our experiences as individuals may ultimately illusionary, they have shaped our consciousness albeit based on erroneusly supposed individuals. That the source of reflected light is pure self-awareness and what actually exists is only atma-svarupa,does not harm to it.

Forget-me-not said...

I seem to be a ray. People call me reflected light of awareness.
My birthplace is you - the nothing but only existing atma-svarupa.
From my view I do you suspect that you make fun of my illusory existence.
I will be up to your tricks and get on to you.
Surely you know how I came into existence.
But you say: Be a good boy and give your mother my kind regards. And don't forget to investigate the source from where you rise from sleep and where you subside back into sleep.
Do not worry about that you and your awareness are only a phantom and false appearance, because I alone am the original awareness.
Do not feel unhappy, but your being is just a reflection.
Your shining is only borrowed from my light of pure consciousness who I am aware of nothing other than myself.
So I bid you farewell.

nightwatchman said...

Good evening,cidabhasa.
I am the original arivu.I am shining constantly as 'I am'. Contrary to you I do not ever arise/appear never mind subside/disappear.
I am purna vastu, and I shine eternally without ever appearing or disappearing.
Thereby I am the source and base for your mind-and world-appearance and disappearance.
Sorry, your world shines by the mind. It is non-conscious and devoid of awareness.
I regret to inform you that your world cannot be aware of itself or of anything else.
In sharpe contrast to me your world cannot shine by itself but is illumined only by the reflected light of awareness that is called your mind or ego. It will disappear in my original bright light of the pure self-awareness that we all actually are.
That's how it is when you rise as this mind you seemingly cease to experience yourself as pure self-awareness and instead as finite awareness which is not your original light but only a distorted image of it.
I am afraid when you use this reflected light that you now experience as yourself your mind is never aware of itself alone. So you must try to turn and redirect this reflected light back on its source, ourself.
Immerse the mind in its source, the one infinite reality, God, who shines within that mind giving light to the mind. Since the mind derives its reflected light of finite awareness from the original light of pure self-awareness, you can know your own actual self by no means other than turning it back within and immersing it into brahman. Than the mind will merge and disappear in our original light of pure self-awareness.
Therefore,cidabhasa, catch up on what you have neglected to do and shed the fundamental illusion that you are this mind-ego.

Michael James said...

Timbuktu, in answer to your questions, the ego and its experiences seem to be of value only in the view of the ego itself, so when we experience ourself as we really are and thereby know that we were never this ego, they will cease to be of any value at all.

So long as we experience ourself as this ego, many things seem to be of value to us, but their value is only as real as this ego. Therefore if we investigate this ego and thereby find that that it does not really exist, everything that it seemed to experience and the value its attributed to such things will also be found to be non-existent.

As Bhagavan says in the first sentence of seventh paragraph of Nāṉ Yār?, ‘யதார்த்தமா யுள்ளது ஆத்மசொரூப மொன்றே’ (yathārtham-āy uḷḷadu ātma-sorūpam oṉḏṟē), which means ‘What actually exists is only ātma-svarūpa [our own essential self]’, so what is of real value is only ourself and nothing else whatsoever.

Timbuktu said...

Thank you Michael for your answer.
You say:
1."the ego and its experiences seem to be of value only in the view of the ego itself", ...
2...."so when we experience our self as we really are and thereby know that we were never this ego",...
3...."they will cease to be of any value at all."
4...."but their value is only as real as this ego."
5."So long as we experience ourself as this ego, many things seem to be of value to us, but their value is only as real as this ego. Therefore if we investigate this ego and thereby find that (that)it does not really exist, everything that it seemed to experience and the value its (it is) attributed to such things will also be found to be non-existent."

As it is often explained to us that our ego and our real self are not two different things, because what seems to be this ego is actually only our real self - in other words, there is actually no ego but only our real self.

Although it is clear that only our own essential self (atma-svarupa)and nothing else whatsoever is of real value, when by using a conditional clause it is aimed towards a possibly very far moment at some time or other in the future
1.("...when we experience ourself as we really are...)" and
2.("...if we thereby find that it does not really exist..." all value relations which are associated with the used terms 'ego' and 'real self' become blurred and seem to vanish in front of my eyes.

Michael James said...

Timbuktu, when I read your reply I noticed that there was a typo in the comment I wrote yesterday: in the final clause of the second paragraph I meant to write ‘everything that it seemed to experience and the value it attributed to such things will also be found to be non-existent’, but by mistake I typed ‘the value its attributed’. I am sorry if that caused any confusion.

Regarding what you write about my use of conditional clauses, the reason why such clauses are sometimes necessary is that though Bhagavan teaches us that what actually exists is only our infinite self and that our ego is therefore an illusion and does not really exist, our present experience tells us the opposite story, namely that we are this finite ego. Even if we accept that our present experience is an illusion, we cannot get rid of it unless we investigate ourself sufficiently deeply. Therefore though we are actually the one infinite reality, other than which nothing exists, so long as we experience ourself as this ego we have to investigate ourself in order to dissolve this illusory experience.

Hence so long as we experience ourself as this ego there seem to be two possible conditions that we need to consider, and at each moment we need to decide which of them we choose: either we can continue to experience ourself as this ego, or we can experience ourself as we really are. This is why Bhagavan often used conditional clauses, such as in the following verses of Uḷḷadu Nāṟpadu:

4. உருவம் தான் ஆயின், உலகு பரம் அற்று ஆம்; உருவம் தான் அன்றேல், உவற்றின் உருவத்தை கண் உறுதல் யாவன்? எவன்? [...] (uruvam tāṉ āyiṉ, ulahu param aṯṟu ām; uruvam tāṉ aṉḏṟēl, uvaṯṟiṉ uruvattai kaṇ uṟudal yāvaṉ? evaṉ?): ‘If oneself is a form, the world and God will be likewise; if oneself is not a form, who can and how to see their forms? [...]’

9. [...] அவ் ஒன்று ஏது என்று கருத்தின் உள் கண்டால், கழலும் அவை. [...] (a-vv-oṉḏṟu ēdu eṉḏṟu karuttiṉ-uḷ kaṇḍāl, kaṙalum avai): ‘[...] If one looks within the mind [to see] what that one [the ego] is, they [the dyads and triads] will cease to exist. [...]’

14. தன்மை உண்டேல், முன்னிலை படர்க்கைகள் தாம் உள ஆம். தன்மையின் உண்மையைத் தான் ஆய்ந்து தன்மை அறின், முன்னிலை படர்க்கை முடிவு உற்று, ஒன்றாய் ஒளிரும் தன்மையே தன் நிலைமை தான். (taṉmai uṇḍēl, muṉṉilai paḍarkkaigaḷ tām uḷa-v-ām. taṉmaiyiṉ uṇmaiyai-t tāṉ āyndu taṉmai aṟiṉ, muṉṉilai paḍarkkai muḍivu uṯṟu, oṉḏṟāy oḷirum taṉmaiyē taṉ nilaimai tāṉ): ‘If the first person exists, second and third persons will exist. If the first person ceases to exist [because of] oneself investigating the truth of the first person, second and third persons will come to an end, and tanmai [the real ‘selfness’], which shines as one, alone [will be experienced as] oneself, one’s [true] state.’

16. [...] நாம் உடம்பேல், நாள் நாட்டுள் நாம் படுவம். [...] (nām uḍambēl, nāḷ nāṭṭuḷ nām paḍuvam): ‘[...] If we are a body, we will be ensnared in time and place. [...]’

25. [...] தேடினால் ஓட்டம் பிடிக்கும். [...] (tēḍiṉāl ōṭṭam piḍikkum): ‘[...] If sought [examined or investigated], it [the ego] will take flight. [...]’

26. அகந்தை உண்டாயின், அனைத்தும் உண்டாகும்; அகந்தை இன்றேல், இன்று அனைத்தும். [...] (ahandai uṇḍāyiṉ, aṉaittum uṇḍāhum; ahandai iṉḏṟēl, iṉḏṟu aṉaittum): ‘If the ego comes into existence, everything comes into existence; if the ego does not exist, everything does not exist. [...]’

38. வினைமுதல் நாம் ஆயின், விளை பயன் துய்ப்போம். [...] (viṉaimudal nām āyiṉ, viḷai payaṉ tuyppōm): ‘If we are the doer of actions, we will experience the resulting fruit. [...]’

The possibility to experience ourself as we really are need not wait till sometime in the distant future. If we really want to, we can turn within and experience ourself as we really are here and now, so if we continue to experience ourself as this ego, we do so only because we are not yet willing to let go of this illusion and all that it entails.

Timbuktu said...

Thank you Michael,
do not worry about the typo in your comment. Maybe that you also did not want to repeat the word "that" in the first part of the same final clause "...and thereby find that that it does not really exist",...

Your statement "If we really want to, we can turn within and experience ourself as we really are here and now..." is extremely optimistic.
I think you meant "as we really are alone" because we always experience ourself.
As far as I'm concerned I must concede that I am not able to command me to stop immediately continueing to experience myself as this ego, although my willing to let go this illusion and all that it entails is not just weak.

Tanmai said...

Michael,
as you write in your reply to Timbuktu:
That is a crucial point: We ceaseless, uninterrupted and unremitting like to experience ourself as a mixture of real self and ego and clutch it.
To reach the point of readiness to let go of this illusory experience ourself as this ego and all that it entails is really the favour of the Lord.
But how to get the required convinced unrestrained yearning to turn within and experience ourself as we really are here and now ?